Tmxmall出席2017年第十七届全国科技翻译研讨会
2017年10月28-29日,第十七届全国科技翻译研讨会在广东外语外贸大学国际学术交流中心顺利召开。本次研讨会由中国翻译协会科技翻译委员会主办,广东外语外贸大学和外语研究与语言服务协同创新中心承办,广东省翻译协会本地化服务委员会协办。研讨会主题为“互联网+”时代背景下的科技翻译创新”,共有来自全国各地的300多位人士参加,其中既有全国各个高校负责翻译教学和科研的各位领导和教师,也有来自百度、阿里巴巴、腾讯、搜狗、科大讯飞等国内一线互联网巨头的人工智能翻译团队的大咖。Tmxmall受邀出席本次研讨会。
Tmxmall创始人兼CEO张井先生在研讨会“科技翻译理论与实践”议题中做了“语料共享技术在科技翻译实践中的应用”的发言。张总以Tmxmall最新发布的TM ROBOT为依托,介绍了语料交易P2P交易新模式,提出了“连接全球语料数据,推动知识共享经济”、“共享语料持续获取收益,尊重译者个人翻译成果”和“复用全球译者语言资产,提升翻译行业生产效率”的美好愿景。
在P2P交易模式下,语料共享者通过TM ROBOT客户端在电脑本地管理自己的语料,开启语料共享以后,语料消费者使用集成Tmxmall API的CAT工具就可以在翻译时发送查询检索请求到Tmxmall语料商城。Tmxmall语料商城将查询请求发放给所有安装TM ROBOT客户端的语料共享者,并在共享者计算机本地检索相匹配的句对,将查询结果汇总返回给语料消费者。语料消费者支付一定的费用获得语料,语料共享者则获得收益,将语料变现。

这种全新的语料共享方式得到了到会专家和学者的广泛关注,大家纷纷就语料的质量、价格、支付、交易和结算等问题展开了提问。老一辈资身翻译家们提出了语料质量如何保证的问题,张总回答道,所有共享的语料都会在后台进行人工随机抽样审核,对于质量差的语料会拒绝通过,以此来保证平台上共享的语料都是高质量的。在交易和结算上,语料消费者首先需要在自己的账户中充值,当在翻译过程中遇到匹配的句对时会自动扣除费用,而平台会在每个月进行一次统一结算,将语料共享的收益支付给语料共享者。区别于普通的批量语料购买模式,这种方式下用户买到的每一条语料都是高质量、高度相关的,在提高翻译效率的同时可以进一步降低翻译公司和译员的成本。在语料的定价上,张总首先表示语料的价格是买卖双方的一个博弈,买方希望尽可能便宜,卖方希望尽可能卖高价。在对翻译公司的广泛调研基础上上,张总提出每千字20元左右的价格比较合理。由于提问时间有限,大家在会后又进行了充分沟通,对Tmxmall推出的产品做出了高度肯定和赞扬。

本次研讨会让全国科技翻译领域的各位专家和学者进一步了解了Tmxmall在语料共享上做出的努力。Tmxmall提供的服务和产品为翻译行业、高校翻译科研和教学提供了强有力的工具。此外,正如中科院资深翻译家谈庆明在总结发言中所说,本次研讨会为科学家、翻译家和企业家开展跨学科、跨领域的合作提供了前所未有的平台,也为科技翻译教育事业的长足发展奠定了较为坚实的基础。




