Tmxmall语料综合管理系统进驻北京语言大学中外语言服务人才培养基地

发布时间: 2016-06-16 来源: 上海一者信息科技有限公司

     Tmxmall语料管理系统进驻北京语言大学中外语言服务人才培养基地(International Center for Language Services, ICLS),应用于口译实习实训基地、笔译实习实训基地和协同创新研究平台;助力教育教学、实习实践和科学研究三位一体的综合实践平台建设,服务政、产、学、研一体化的应用型人才培养。

     日前,在第八届“中国翻译职业交流大会”第二分论坛“语言技术驱动与语言服务共享”,北京语言大学青年教师韩林涛做了题为“现代信息技术助力翻译教育‘驾数腾云’”的主题演讲,介绍北京语言大学高级翻译学院课程建设与实践并展示了中外语言服务人才培养基地采购的部分专业笔译软件的目录,包括:计算机辅助翻译软件、语料库软件(Tmxmall语料管理系统)。

图1   图片来源:第八届“中国职业交流大会”分论坛“现代信息技术助力翻译教育‘驾数腾云’”讲座——韩林涛

     北京语言大学高级翻译学院与Tmxmall积极开展合作,定制Tmxmall语料综合管理系统。目前该系统已顺利完成部署,系统平台已应用到北语高翻课程教学与实践活动,未来计划向全学校乃至全社会共享多语言数据。

     可访问:http://stitm.blcu.edu.cn/(高翻记忆库语料管理系统)。

图2  北京语言大学中外语言服务人才培养基地采购的Tmxmall语料管理系统检索示例

     Tmxmall语料综合管理系统包括公有云语料管理模块、私有云语料管理模块、语料质量维护模块以及语料对齐模块等,可管理亿级句对规模的双语语料、检索速度在毫秒级、可输出至多种主流CAT软件。

图3 语料综合管理系统

     日前,在北京语言大学举办的大数据背景下的中外语言服务人才培养模式国际研讨会暨北京语言大学校园开放周活动中,北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平教授在研讨会闭幕前的总结发言里指出,大数据必然会改变传统口笔译教学和语言服务人才的培养理念和培养方式,翻译教育需要紧跟时代的发展才能适应社会、服务社会,创造翻译存在的价值。当今翻译技术日新月异,语言服务行业飞速发展,大数据背景下语言服务人才培养遇到前所未有的机遇和挑战。国内外诸多高校目前都在大力开展信息时代语言服务人才培养模式研究,探索新型语言服务人才培养的特色道路,其中不少高校已拨资筹建了口译、笔译、本地化教学和实验室,计算机辅助翻译、翻译项目与管理、云翻译教学系统、本地化项目管理与实践等课程近年来也逐步走进高校课堂,纳入高校课程体系建设之中,而支撑这一系列活动的是服务器硬件和各类软件以及日益发展的现代信息技术。

     在2010年5月7日,国务院学位委员会下发《关于开展新增硕士专业学位授权点审核工作的通知》(学位[2010]20号),其附件1-15《翻译硕士专业学位授权点基本条件》中“教学条件”中明确规定:“申请设立笔译方向的,须拥有专用笔译实验室及供笔译教学使用的翻译软件或资料库”。在大量生产和积累语料的同时,无论是语言服务企业还是高校均在海量语料管理、海量语料检索、海量语料跨CAT输出等方面具有亟待解决的需求。

图4  语料综合管理解决方案系统架构图

     基于大数据和云技术的发展,Tmxmall在现有自主技术、产品、项目执行经验的基础上,向各高校翻译学院、MTI教育中心的CAT实验室提供翻译记忆库检索平台搭建、翻译记忆库数据输出以及翻译记忆库建设的解决方案。帮助高校翻译学院和MTI教育中心搭建翻译记忆库检索平台,通过该平台,帮助用户向所有学生提供中英文参考例句和术语的检索,保障语料安全,提高海量数据的管理效率。同时,针对翻译记忆库的稀缺,Tmxmall为高校提供翻译记忆库建设的解决方案,包括翻译记忆库提供、语料对齐、语料清洗等服务,配合Tmxmall系统平台教学使用,必将推动平行语料库在语言学、翻译研究、翻译教学、翻译实践、机器翻译等领域的应用和发展。

     Tmxmall与北京语言大学高级翻译学院的此番合作必将推动中外语言服务人才培养基地的发展,并希冀能与更多高校展开深入合作,提供更完善的语料综合管理解决方案,助力中国语言服务人才培养研究与实践。

 

 

 

微信扫一扫

关注该公众号