Tmxmall走进同济大学MTI课堂

发布时间: 2015-10-21 来源: 上海一者信息科技有限公司

2015年10月21日上午,应同济大学外国语学院的热情邀请,Tmxmall两位创始人走进同济大学MTI课堂,详细介绍了翻译记忆库的概念和应用,和笔译专业的学生们一道演练Tmxmall私有云的操作。给同济大学笔译专业的学生们上了一节别开生面的计算机辅助翻译课。

关于翻译记忆库的概念,陈件介绍:翻译记忆是一种语言数据库,可以在工作时持续获取译文以备将来使用。所有以前的译文都存储在翻译记忆库中(以称为翻译记忆单元的源语言和目标语对的形式)并被重复利用,以便用户无需重复翻译同一语句。翻译记忆库中存储内容的不断积累,将有利于提升后续文本的翻译速度,从而使得译员可以接受更多项目以提高收入。

 接着,陈件展示了利用翻译记忆库方式的变化以及翻译记忆未来的发展趋势。传统上,只是对翻译记忆库进行简单的文本搜索。现阶段,随着CAT工具的普及,翻译记忆库的使用融入到了辅助翻译软件中。而未来的趋势是,翻译记忆将成为大数据,实现共享共建。

在对翻译记忆进行一番深入的分析之后,陈件演示了在Trados 2014中安装和使用Tmxmall Plugin,对Tmxmall翻译记忆平台公有云和私有云进行检索查词,文件搜索,记忆库上传下载以及相关搜索等操作。

讲解之后,李梅老师和两位主讲人以实际翻译文本,指导学生在翻译过程中如何使用Tmxmall私有云翻译记忆库:创建翻译记忆库、上传翻译记忆tmx文件、分享私有库、多人查询翻译记忆库等操作。

在操作过程中,同济的同学们能够熟练地使用Tmxmall云翻译记忆插件来参考海量翻译记忆库和术语资源。并且觉得相对于在Trados中对翻译记忆文件导入导出,Tmxmall云翻译记忆插件文件小巧,安装简单,检索速度快。

短短的两节课之后,许多同学留下来继续和两位演讲人进行讨论。张井和陈件将Tmxmall官方群以及活跃的优质CAT技术群推荐给了大家,同学们获得的不仅是一次技术课程,还有持续的问题解决方案的来源。李梅教授表示,希望Tmxmall有更多的机会走进MTI的课堂,让MTI的学生们体验翻译记忆对提高翻译效率和翻译质量的作用。