语言服务企业数字化转型交流会于青岛和无锡成功举办

发布时间: 2019-11-19 来源: 上海一者信息科技有限公司

在信息化技术高度发达的今天,重塑与改造产业链和内部价值链已成为众多行业的一大要务。语言服务企业也在积极探索信息化与数字化转型之路,提高企业生产效率。2019年11月15日、18日,语言服务企业数字化转型交流会青岛站和无锡站分别在天和翻译与无锡市翻译协会成功举办。交流会吸引了众多来自翻译公司、本地化公司等语言服务行业相关人士前来参加。

青岛站

Tmxmall 商务经理崔腾原、上海艺果总经理田惠才、天和翻译技术总监张纲来参加了本次交流,就人工智能时代下的翻译之变、语言服务企业数字化转型、大型翻译项目管理——技术+流程等主题进行了深入分享。

交流会上,Tmxmall商务经理崔腾原首先发言,主题为“YiCAT助力翻译企业数字化转型”,内容包括语言服务企业数字化转型的背景和契机、YiCAT软件功能介绍以及YiCAT功能演示三个部分。崔经理指出,为了顺应新时代发展趋势,各个行业都在积极探索企业数字化、信息化转型之路,旨在将企业生产与企业管理由线下转到线上。崔经理深入剖析了传统翻译企业的生产方式及其痛点问题,提出语言服务企业数字化转型的要求在于实现文档资料电子化、翻译生产流程自动化和资源管理流程自动化,而其中的关键环节是实现翻译文件电子化及语言资产积累。Tmxmall研发的YiCAT在线翻译管理平台可以助力语言服务企业实现生产全流程的数字化,在多语言多格式支持、机器翻译+译后编辑、译审同步、跟踪修订、智能派稿、质量控制等方面拥有诸多优势。崔经理还现场演示了YiCAT在线翻译管理平台的使用方法,让与会代表对YiCAT有了更为直观的了解。

第二位演讲嘉宾是上海艺果总经理田惠才。田总指出,技术的充分应用可以提高企业的生产能力,大大降低生产成本,但结合适当的流程,尤其是在处理大型翻译项目的过程中,则可以事半功倍。首先,田总介绍了多款翻译技术工具在处理翻译项目过程中的作用,包括流程化处理、字数统计、格式保留、语言资产服用等,并用诸多案例予以说明;紧接着,田总强调了流程在技术应用过程中的重要性。通过对规范化流程的使用,结合恰当的翻译技术工具,某些大型翻译项目经过处理,可以大大降低翻译成本,数十万字的翻译项目最后可以缩减到几千字,这正是对技术和流程的综合使用所达到的效果。最后,田总也指出,翻译企业应准确把握客户需求,重视语言资产积累,明确市场定位,进而提升服务质量。

无锡站

Tmxmall CTO陈件和前华为2012实验室南研分部部长张建农带来了两场主题分享,就语言服务企业数字化转型、华为翻译中心译者素养等主题进行了深入分享。

交流会由无锡市翻译协会会长吴兴主持,吴会长给大家简单介绍了无锡市翻译协会概况,并组织大家相互介绍认识。随后,Tmxmall CTO陈件首先发言,他为大家带来的主题是“YiCAT助力翻译企业数字化转型”,内容包括语言服务企业数字化转型的背景和契机、YiCAT软件功能介绍以及YiCAT功能演示三个部分。陈总指出,为了顺应新时代发展趋势,各个行业都在积极探索企业数字化、信息化转型之路,旨在将企业生产与企业管理由线下转到线上。陈总深入剖析了传统翻译企业的生产方式及其痛点问题,提出语言服务企业数字化转型的要求在于实现文档资料电子化、翻译生产流程自动化和语言资产管理流程自动化,而其中的关键环节是实现翻译文件电子化及语言资产积累。Tmxmall研发的YiCAT在线翻译管理平台可以助力语言服务企业实现生产全流程的数字化,在多语言多格式支持、机器翻译+译后编辑、译审同步、跟踪修订、智能派稿、质量控制等方面拥有诸多优势。陈总还现场演示了YiCAT在线翻译管理平台的使用方法,让与会代表对YiCAT有了更为直观的了解。

张建农部长首先介绍了华为翻译中心的概况,华为翻译中心内部管理非常先进,做本地化的译员的收入也是全世界最高的,华为的产品本地化做到了世界第一,远远超过全球所有的公司。同时,华为的口译和技术翻译也是世界一流的。张部长介绍了华为的TMS和翻译流程,包括翻译材料的入口检查,翻译,质检,机器检查,审校,母语编辑,出口检查等等非常多的环节,非常厉害的是整个过程中任何一个环节出现的问题都会实时反馈给全员,避免大家再次出现同样的错误。最后,张部长还介绍了华为公司译者的素养,包括了技术写作能力,创译能力,专业知识,测试与验证能力,研究与应用能力等多个方面做了详细讲解和分析,在场的参会者都收获满满。

语言服务企业数字化转型交流会之青岛站和无锡站已圆满落下帷幕。本次活动虽已结束,但语言服务企业的数字化转型之路正在企业人士的共同努力下不断拓展延伸。