Tmxmall参加上海外国语大学第一届研究生翻译技术学术会议

发布时间: 2019-03-19 来源: 上海一者信息科技有限公司

2019年3月19日,主题为“翻译技术领域研究的突破与创新”的第一届研究生翻译技术学术会议在上海外国语大学虹口校区隆重召开。本次会议由上海外国语大学主办,高级翻译学院承办,会议由高级翻译学院Kizito Tekwa老师主持,上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)前任主席李安娜(Hannelore Lee-Jahnke)教授,联合国驻日内瓦办事处口译司前任司长、高级翻译学院执行院长李正仁教授,高级翻译学院李安谆(Adrian Lee Dunbar)老师,同济大学李梅教授,大辞科技CEO尚照发等出席了会议。Tmxmall产品经理周冰靓出席了此次会议并发言。

Tmxmall产品经理周冰靓作为首个发言的分论坛嘉宾,为在场嘉宾分享题为“在线翻译管理平台发展趋势”的发言。

周经理首先介绍了计算机辅助翻译工具的发展,并强调翻译工作者在面临日益增长的翻译需求时,借助计算机辅助翻译工具的重要性。

随后,周经理表示,互联网时代下,本地桌面版计算机辅助翻译工具出现了安装繁琐、检索大记忆库缓慢、无法协同翻译等问题。基于这种情况,在线翻译管理平台因能承载数万人同时协同翻译作业、具备业务评估成本估算、在线实时监管项目和语料等优势,成为当下翻译公司、企业翻译部门和翻译团队最佳选择。

接着,周经理指出,在线翻译管理平台正朝着流程自动化、智能化和本地化的趋势发展。在流程自动化方面,周经理以在线翻译管理平台YiCAT为例,从译前处理、译中翻译审校校对,再到译后处理,向出席会议的师生展示了YiCAT赋能翻译全流程,实现流程自动化的强大功能。在线翻译管理平台的智能化趋势主要表现在对接海量优质的记忆库和术语库,增加MT+PE流程以及采取人机交互的机器翻译模式。针对本地化方面,周经理强调在线翻译管理平台正在朝着支持和网站本地化、音频和视频翻译项目的趋势发展。目前,YiCAT已接入上亿条海量语料,打通MT+PE流程,并将在不久的未来实现人机交互式机器翻译,支持本地化及音视频项目。

最后,周经理以YiCAT国际化项目为例,分享了项目中的流程、成果和趣事。

本次会议是学术界探索实践性教学的积极尝试,正视被忽视的翻译技术应用、项目管理等问题,为在校师生了解前沿翻译技术搭建了平台,也为企业深入对话在校师生提供了契机。探讨才会有收获,我国语言服务行业和MTI教育定会在交流、合作、创新过程中不断迈向新的高度。Tmxmall也将积极发挥在语言服务行业和技术方面的优势,积极创新,深化校企合作,为MTI教育的新发展持续献力。