Tmxmall参加第三届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2018年语资网会员大会

发布时间: 2018-10-19 来源: 上海一者信息科技有限公司

2018年10月17至18日,第三届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2018年语资网会员大会在安徽工业大学隆重召开。全国翻译专业硕士学位研究生教育指导委员会秘书长赵军峰、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员柴明熲、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会秘书长穆雷、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会委员刘和平、语资网秘书长左仁君、语资网副理事长韦忠和等300多位来自高校、国内外翻译企业、语言服务行业协会与组织的嘉宾出席了本次会议。Tmxmall CEO张井、CTO陈件、商务经理冒霜霜和陈月雷以及运营经理郑珮雯出席了本次会议。

本次会议围绕“语言服务企业经营与管理”、“翻译技术与项目管理应用”、“高校翻译专业产教融合”、“外语专业职业发展”、“国际教育发展”等众多主题展开了深入探讨和交流。语资网秘书长左仁君、安徽工业大学校长魏先文、马鞍山市人民政府外事办公室党组书记、主任董晓红等领导在开幕式上分别致辞。上海外国语大学高级翻译学院名誉院长柴明熲、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会秘书长穆雷、传神语联网网络科技股份有限公司董事长兼CEO何恩培、国际嘉宾Xavier分别做了“翻译专业和学科建”、“从专业评估看MTI发展”、“语言行业的创新和协同发展”、“国际公司对语言人才的培养及国际语言的市场需求”的主旨发言。

本次会议设有多个论坛,包括外语专业学生职业发展论坛及师生座谈会、“一带一路”倡议下国际学生教育发展论坛、语言服务企业经营与管理闭门研讨会、新时代高校翻译专业产教融合发展论坛以及翻译技术与项目管理应用暨教学创新论坛,近60位嘉宾上台发言。Tmxmall联合创始人兼CEO张井在翻译技术与项目管理应用暨教学创新论坛上做了题为《语料制作管理与在线协作翻译》的发言。

张井先生首先强调了语料数据对于翻译服务、MTI院校和训练机器翻译的重要性,引出语料制作的难点,然后简要介绍了Tmxmall在线对齐的六大优势,并将其在文档类型、导入导出格式、特色功能等方面与市面上的其他语料对齐工具进行了对比,详细阐释了Tmxmall在线对齐的高效便捷。接着,张井先生简单介绍了诸如TM ROBOT等常用的翻译记忆管理工具,并以在线翻译管理平台YiCAT为例,详细介绍了在线协作的翻译模式。他指出,YiCAT凭借运行流畅,多语种多格式支持、依托海量优质记忆库与术语库、实时掌控翻译项目进度、高效团队管理及多人协同翻译、文档拆分与任务分配、译审同步、MT+PE模式等特点,以及成为众多翻译界人士和MTI师生提高翻译效率的一大助力。最后,张井先生还与在场嘉宾分享了智能文档翻译工具qtrans快翻,从其支持的文件格式和语言、内置神经网络机器翻译引擎、完美保留原文格式以及保留翻译记录五大方面阐述了qtrans快翻的优势,并现场展示了翻译效果。

本次会议是语言服务行业与学术界精诚团结之果,搭建了一个分享和沟通的平台,让所有参会嘉宾收获满满。本次会议不仅总结了高校翻译专业产教融合、语言服务企业管理与经营、翻译技术与项目管理应用、外语专业职业发展和国际教育发展等方面的众多成果和经验,同时也指出了诸如我国翻译专业建设师资紧缺、项目管理和企业端质量管理易被忽视等问题。有探讨才会有收获,有合作才会有进步。我国语言服务行业和MTI教育定会在交流、合作、创新过程中不断迈向新的高度。