Tmxmall出席MTI全国翻译专业学位研究生教育2018 年年会并发言
2018年6月9日,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会以及中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会主办、内蒙古大学外国语学院承办的全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2018年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2018年会在内蒙古大学圆满落幕。国务院学位委员会办公室暨教育部学位管理与研究生教育司研究生培养处副调研员刘帅、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义、副主任委员仲伟合、副主任委员贾文键、秘书长赵军峰、教指委委员以及来自全国200余所翻译硕士培养单位的负责人及业界代表500余人参会。Tmxmall产品经理刘宁赫和市场经理陈月雷出席了此次会议。

年会以“‘双一流’背景下的翻译硕士教育”为主题,聚焦MTI教育的改革与发展。内蒙古大学副校长、内蒙古大学外国语学院院长李满亮、翻译专业学位研究生教指委主任委员黄友义在开幕式上分别致辞。国务院学位委员会办公室及教育部学位管理与研究生教育司研究生培养处副调研员刘帅女士做了发言。翻译专业学位研究生教指委副主任委员仲伟合、翻译专业学位研究生教指委秘书长赵军锋分别做了“翻译教指委2017年工作总结及2018年工作计划”和“新时代翻译人才培养:理念与原则”的主旨发言。北京外国语大学副校长贾文键教授、北京师范大学外文学院比较文化与翻译研究所所长张政教授、内蒙古大学外国语学院院长李满亮也分别做了“以国家战略为宗旨,以社会需求为导向,以学术研究为牵引,打造世界一流的翻译专业硕士人才——北京外国语大学的实践和探索”“应然自然必然——北师大MTI项目化教学回眸”和“内蒙古大学MTI教育:现状与展望”的主旨发言。

本次年会设有分组论坛。500余位与会代表分列5个分组论坛,从“新时代‘一带一路’倡议与翻译人才培养”、“MTI教育办学特色及师资队伍建设”、“MTI学生实习实践与毕业论文写作”、“非通用语MTI专业建设及新技术在MTI教学中的应用”及“MTI教学与教材建设”等维度进行探讨,共计50位老师在分论坛发言。Tmxmall产品经理刘宁赫在“非通用语MTI专业建设及新技术在MTI教学中的应用”分论坛上作了题为《MTI教学中语料大数据与翻译技术的实践应用》的发言。

产品经理刘宁赫首先提出翻译技术引入课堂的必要性。随着大数据与人工智能时代到来,语言服务企业的发展需要MTI毕业生具备熟练掌握翻译技术的能力。紧接着指出根据ISO17100国际翻译流程标准,在MTI教学中常用到的翻译技术类型,包括:内容管理系统、写作系统、桌面排版、文字处理软件、翻译管理系统、翻译记忆工具和计算机辅助翻译、质量保证工具、双语编辑工具、本地化工具、机器翻译、术语管理系统、项目管理软件、语言文字识别软件等。接下来列出包括复旦大学、同济大学、上海外国语大学等高校将语料大数据与翻译技术引入课堂的案例。刘经理指出,语料大数据和翻译技术在课堂中的应用可主要概括成以下几个方面:语料对齐与术语提取、海量数据云端管理与检索、翻译进度实时管理和多人协作翻译与译审同步。
同时,为大家分享了“Tmxmall高校行”2018全国巡回翻译技术科普讲座时向老师和同学们所做的问卷调查的部分结果。通过对所在院校是否设有专门的计算机辅助翻译实验室、所在院校是否开设了翻译技术相关课程、是否有必要学习翻译技术相关课程、接触的相关翻译技术知识的来源、您所在院校教授的翻译技术课程侧重于哪一方面、会在什么情况下会使用翻译技术、您是如何看待翻译技术以及在学习翻译技术时遇见的主要问题等问题,分析了目前翻译技术在MTI教学中的现状和亟待解决的问题。随后,刘经理指出作为语言服务企业需要不断开发出简单易操作的CAT工具,并提出了高校与企业合作进行翻译技术培训,将最新的翻译技术带入课堂,解决老师怎么教、如何教的问题。最后,他指出通过掌握翻译技术,对学生的毕业论文写作及就业的帮助,不仅使学生论文选题更加多元,同时可以让学生就业的选择更加多样。

本次大会参与人数突破历史新高,吸引了二百多所院校代表共聚青城呼和浩特市。本届年会在总结成果的同时,对近十年的MTI教学中出现的问题进行了梳理,并通过各分组讨论发现了一些具有全国共性的新问题,教指委表示将以问题为指导纲领,尽快拟定针对上述问题的对策建议,进一步指导、规范MTI教学,并将进一步推动学科优化特色、内涵发展,在创新过程中不断迈向新的高度。




