在翻译技术的浪潮里,你是愿意选择做一只随波逐流的小船,还是做个能掌控方向的舵手?
在堆积如山的翻译文件里,你如何面对质量、时间和成本的权衡?
你该如何利用好机器翻译这把双刃剑,在翻译之路上披荆斩棘?
近年来机器翻译技术发展迅猛,人们在面临时间紧、任务重的困境时,往往会选择利用机器翻译提升翻译效率,节约翻译成本。但大多情况下,机器翻译提供的初始译文仍需经过译后编辑修改才能满足人们不同程度的翻译需求。目前,机器翻译+译后编辑(MTPE)已经成为翻译生产采用的主流模式。
上半年由Tmxmall和51找翻译联合举办的2019“焕然译新”机器翻译与译后编辑大赛将焦点瞄准译后编辑,来自全国及海外各行各业的1400余名翻译爱好者参加了此次大赛。比赛从赛前培训、热身赛、初赛、复赛到赛后讲评的一系列流程受到了选手的一致好评,复赛中逐人逐句的批改试卷更是让选手收获良多。大赛也获得了业内的广泛关注和认可。
为了更好地顺应时代发展潮流和行业发展趋势,提升译者对译后编辑的熟知能力和应用程度,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,同济大学和上海市科技翻译学会联合主办,Tmxmall、51找翻译、上海外语音像出版社联合承办,翻译技术教育研究会(WITTA TTES)和广外高级翻译学院支持,搜狗翻译冠名的搜狗翻译•第二届全国机器翻译与译后编辑大赛正式启动!
9月22日,搜狗翻译•第二届全国机器翻译与译后编辑大赛于同济大学举行了启动仪式,共有超过200名来自高校和企业人士亲临现场见证。
大赛前将组织专场培训,全面讲解翻译流程和风格规范、机器翻译的特点及常见译后编辑技巧、YiCAT中机器翻译与译后编辑工作流程的使用;
进入决赛选手的试卷都将得到评审专家逐句逐字批改,帮你改进翻译中的不足。
成绩优异者将获得证书及现金等物质奖励;
纳入人才储备库,能够优先获得企业日后大量兼职、实习及就业机会。
无论你是学生、教师、译员、公务员、还是自由职业,翻译的大门为你敞开。
大赛分为初赛和决赛两轮。
初赛:报名参赛选手需在北京时间10月24日任选2小时登录YiCAT领取组委会发布的翻译文件(约1500词),在机器翻译初始译文基础上进行译后编辑。在规定时间内完成提交。组委会将选出前200名成绩优异的选手进入决赛。
决赛:进入决赛选手需在北京时间11月14日19:30--21:30登录YiCAT领取组委会发布的翻译文件(约1500词),在机器翻译初始译文基础上进行译后编辑。在规定时间内完成提交。组委会组织资深人士结合LQA工具对决赛试卷进行逐人逐句人工批改,给出修改意见及分数,最终根据分数排名选出优胜者。
文本领域:实用型商业科技类文本
机器翻译引擎由搜狗翻译提供。
奖项设置
二等奖(5名):1000元现金+价值800元51找翻译精品课程抵值券;
三等奖(10名):500元现金+价值199元Tmxmall在线对齐对齐套餐;
优胜奖(50名):100元现金+价值99元51找翻译学习资料;
优秀组织奖(10个):由上海外语音像出版社提供的《翻译技术教程》。
KizitoTekwa(上海外国语大学)
崔启亮(对外经济贸易大学)
杜争鸣(苏州大学)
管新潮(上海交通大学)
黄协安(上海外国语大学)
李梅(同济大学)
田瑞雪(CATTI一级笔译译者)
王华树(广东外语外贸大学)
徐雅恬(CATTI一级笔译译者)
杨若晨(CATTI一级笔译译者)
报名费用
注:团报请联系客服微信:t51005、t51009
报名方式
咨询QQ:3173419570、3187766758
咨询微信:t51005,t51009
邮箱:activity@tmxmall.com
电话:021-80158532
秋天是成熟的季节,是收获的季节,是充实的季节。
愿你在这个秋天,用最美的语言,换取累累硕果!