1

你一定要知道的译前处理步骤——OCR识别

做翻译的小仙官或小仙女们也许曾深有感触:“明明满腹经纶、学富五车,翻译时文思泉涌,却偏偏败给了格式!” 很多时候,我们接到的稿件并不是规整的Word文档,而是诸如PDF、CAD等格式较为复杂的文件,这类文件在翻译时往往会耗费我们大量时间和精力。其实,只要译前工作做到位,翻译时可以心无旁骛做翻译,不再被复杂的格式干扰~面对这些格式复杂的文件,我们可以借助OCR工具来帮助将图片、照片上的文字等内容转换成可编辑的文本。

发布时间: 2018-08-24 浏览次数: 7 来源: 上海一者信息科技有限公司

2

AntConc小白教程(8) | 关键词单 Keyword List

今天我们迎来了AntConc系列的最终篇——关键词单。利用关键词单,可将加载的语料库与参照的语料库的词频做比对,生成对比后的高频或低频词。

发布时间: 2018-08-17 浏览次数: 3 来源: 上海一者信息科技有限公司

3

如何提升翻译记忆库的质量

无论是翻译公司还是个人译员在翻译任务中都会积攒一定规模的翻译记忆库。这些记忆库在提高翻译效率,保证翻译质量方面起着显著的作用。但随着翻译记忆库的不断增多,必然会存在大量重复句对、一句多译、无用标记等问题,这就需要我们对记忆库进行清洗和优化,以提升记忆库质量。今天一者君就从记忆库合并与分割、标记去除、句对去重和TMX条目内容编辑四个方面,为大家介绍如何利用Tmxmall实现记忆库质量的提升。

发布时间: 2017-08-28 浏览次数: 141 来源: 上海一者信息科技有限公司

4

NEW BREAKTHROUGH & UPDATE,Tmxmall在线对齐

为了回馈支持Tmxmall的广大用户,帮助用户更好地完成对齐工作,Tmxmall开发小组对“在线对齐”的导入功能再次进行了优化!现在,Tmxmall在线对齐支持导入的格式多达20种。

发布时间: 2016-06-13 浏览次数: 137 来源: 上海一者信息科技有限公司

5

Tmx文件的双语术语提取实践——SDL MultiTerm Extract

术语管理是翻译增值服务中的一个重要方面。术语的有效使用,能够提高复用率,大大提高翻译效率;保证术语的一致性,保证翻译质量。

发布时间: 2016-05-20 浏览次数: 208 来源: 上海一者信息科技有限公司

1

如何在Trados中将译文写入Excel表格的指定列

在接翻译项目时,客户有可能会要求译者将不同目标语言的译文放在同一张Excel表格中的不同列里。如下图所示,A列为中文(原文),B列为德文(目标语言1),C列为英文(目标语言2)。倘若我们只需要将第一列的中文翻译为第三列的英文,可以在Trados中如何进行设置呢?

发布时间: 2018-09-04 浏览次数: 3 来源: 上海一者信息科技有限公司

2

Trados主翻译记忆库和项目翻译记忆库的区别

在使用SDL Trados翻译时,很多童鞋会遇到项目翻译记忆库和主翻译记忆库的使用傻傻分不清楚的问题。什么是项目翻译记忆库?什么是主翻译记忆库?两者之间有什么联系?我翻译的句子存到哪个记忆库里了?相信看完今天的文章,你会有个深入透彻的了解~

发布时间: 2017-12-28 浏览次数: 92 来源: 上海一者信息科技有限公司

3

Xbench教程(8)| 使用正则表达式

通过之前系统的讲解,相信大家对Xbench的使用已经有了比较全面的了解。今天,我们将完成Xbench的最后讲解-正则表达式。其实正则表达式在许多工具中有会用到,本可单独讲解,但既然在使用Xbench会涉及,因此将其作为Xbench系列的终结篇。读懂本文对今后使用其他工具都会有帮助哦。

发布时间: 2017-12-15 浏览次数: 28 来源: 上海一者信息科技有限公司

4

Xbench教程(7) | 你所不知道的搜索功能

通过前几期的介绍,想必大家对Xbench的QA功能已经有了一定的了解。今天,我们将继续介绍Xbench另一板块——搜索。提到搜索,你可能会说,搜索很简单啊,输入字符进行检索不就可以了吗?非也非也~Xbench搜索功能其实很强大,有许多功能还需我们的挖掘哦~

发布时间: 2017-12-04 浏览次数: 13 来源: 上海一者信息科技有限公司

5

Xbench教程(6)| 如何在Trados中使用Xbench

前几期我们已经向大家介绍了Xbench的诸多QA功能。其实除了单独运行Xbench进行QA外,还可以在使用Trados和memoQ时使用Xbench插件进行QA检查,以便进一步提高我们的工作效率。

发布时间: 2017-11-30 浏览次数: 9 来源: 上海一者信息科技有限公司

1

如何实现团队协作翻译—Trados与Tmxmall的完美结合

在使用Trados等CAT工具翻译时利用Tmxmall私有云实时共享翻译记忆库和术语库来实现团队协作翻译,不仅能提高翻译效率,还能保证译文风格的一致性。

发布时间: 2017-08-11 浏览次数: 51 来源: 上海一者信息科技有限公司

2

私有云存储及检索系统全面升级,助力语资网语料大数据共享计划

为更好地帮助用户利用自身的海量语料进行预翻译,实现团队协同翻译和对海量语料的检索等需求,近日,Tmxmall对原有的私有云存储容量及检索系统进行了全面升级,升级后的单个账户可在Tmxmall私有云上存储上亿句对。

发布时间: 2016-07-11 浏览次数: 38 来源: 上海一者信息科技有限公司

3

私有云读写库开放“在线编辑”功能

Tmxmall支持私有云“读写”库的在线编辑!读写库可存储句对条目的最大数量从10,000增加至100,000啦!

发布时间: 2016-05-20 浏览次数: 23 来源: 上海一者信息科技有限公司

4

私有云协作翻译详细介绍

演示创建实时写入记忆库 演示分享记忆库给协作译员 演示使用Trados 2011、2014、2015进行协作翻译

发布时间: 2016-04-08 浏览次数: 78 来源: 上海一者信息科技有限公司

5

瑞科翻译实践-Tmxmall私有云实时写功能纪实

多人共用、实时写入同一个TM是解决大项目协作的福音,但业界已有的服务器版操作平台动辄几十万,让人望而却步。如今,Tmxmall顺应潮流推出私有云实时写功能不仅顺利解决了这个困扰业界的大难题,而且特别高效、简单、实用。

发布时间: 2016-02-29 浏览次数: 53 来源: 上海一者信息科技有限公司

1

外语学霸都会收藏的资源干货!

如果你也是这么想的,那今天这份外语学习资源帖一定不要错过哦,让满满的干货助你在学术的道路上发光发热~~

发布时间: 2018-09-12 浏览次数: 3 来源: 上海一者信息科技有限公司

2

亲测 | 实用的文档快速翻译工具qtrans

阅读外文文档对很多人来说是件很头疼的事。大部分人的解决办法是传统的Ctrl C+Ctrl V大法——将文档内容复制粘贴进机器翻译引擎,再把翻译结果复制粘贴出来。但由于机器翻译引擎大多设有5000字的限制,文档太长就需要多次重复以上步骤,非常费时费力。Tmxmall近期推出的智能文档翻译工具qtrans可以顺利解决这个困扰众多人士的难题,非常简单高效,适合高校师生和职场人士使用。一者君在逛知乎时发现了一篇来自在校生小静的使用心得,特此来和大家分享下她使用qtrans的感受~

发布时间: 2018-09-12 浏览次数: 0 来源: 上海一者信息科技有限公司

3

AntConc小白教程(7)| 词单 Word List

近期延禧攻略大火后,当我们把甄嬛传、延禧攻略和还珠格格中的人物梳理之后才恍然发现清宫宇宙中出场最多的竟然是乾隆的第二任皇后——孝贤纯皇后辉发那拉氏。其实,通过AntConc,你也可以轻松统计出来“出场次数最多”的单词是哪一个哦。

发布时间: 2018-08-08 浏览次数: 3 来源: 上海一者信息科技有限公司

4

AntConc小白教程(6)| 搭配 Collocates

炎炎夏日,童鞋们又开始在家吹空调的暑假生活。随着近日《延禧攻略》的热播,除了那复古的色调、考究的造型和精彩的剧情外,大家还津津乐道地组CP:傅恒和璎珞CP、皇后和皇帝CP甚至是皇后和璎珞CP……其实在Antconc中,也可以为我们要检索的词“组CP”,今天一者君就为大家介绍AntConc的另一项重要功能——搭配。

发布时间: 2018-07-31 浏览次数: 2 来源: 上海一者信息科技有限公司

5

AntConc小白教程(5)| N元模式 N-Grams

上期一者君为大家介绍了AntConc中Clusters词丛的使用方法,今天我们继续学习AntConc的N-Grams功能。N元是什么呢?简单来说,N元指单词的N 元。比如,“This is a pen.”这句话中二元是”this is”, “is a”和”a pen”。三元则是”this is a”和”is a pen”。因此,一个大的文件将会产生大量的N 元。

发布时间: 2018-06-29 浏览次数: 3 来源: 上海一者信息科技有限公司